Переводное издание


Переводное издание

ПЕРЕВОДНОЕ ИЗДАНИЕ — издание произведения (произведений) в переводе с одного или нескольких языков на язык издания (напр., на рус. язык).

ГОСТ 7.4—95 требует в издании, впервые публикуемом в переводе, воспроизводить на обороте тит. л. или контртитуле выходные сведения с тит. л. оригинального издания, с которого осуществлялся перевод. В повторных изданиях произведений, переведенных с иностр. языка, достаточно указать на языке оригинала только имя автора (на обороте тит. л. или контртитуле). Сведения о языке текста, с которого переведено моноиздание, и имя переводчика указывают в подзаголовочных данных на тит. л. В сборнике произведений, которые переведены с одного языка разными переводчиками, сведения о языке оригинала помещают на тит. л. или на его обороте, а имена переводчиков — после заглавия произведения внутри издания или после текста произведения, а также в содержании. В сборнике произведений, переведенных с разных языков, сведения о языке переносят внутрь издания рядом с именем переводчика, а о том, что издание переводное и с каких языков, можно сообщить на обороте тит. л.

Знак охраны авт. права (копирайт), помещенный в оригинальном издании, должен быть скопирован и приведен первым в издании переводном.


Издательский словарь-справочник. — М.: ОЛМА-Пресс. . 2003.